WWW.OPELASTRACLUB.COM

Hola, desde opelastraclub.com te damos la bienvenida y deseamos que te sientas como en casa, aquí podrás encontrar todo lo necesario para tener tu coche a punto y personalizarlo a tu gusto, tenemos secciones de bricos, electrónica, sonido , climatización, etc. Todo esto en el mejor ambiente que puedas imaginar. para todos los modelos de opel astra.

Te invitamos a que te registres, presentes y formes parte de este foro.

Entra y verás.....

Unirse al foro, es rápido y fácil

WWW.OPELASTRACLUB.COM

Hola, desde opelastraclub.com te damos la bienvenida y deseamos que te sientas como en casa, aquí podrás encontrar todo lo necesario para tener tu coche a punto y personalizarlo a tu gusto, tenemos secciones de bricos, electrónica, sonido , climatización, etc. Todo esto en el mejor ambiente que puedas imaginar. para todos los modelos de opel astra.

Te invitamos a que te registres, presentes y formes parte de este foro.

Entra y verás.....

WWW.OPELASTRACLUB.COM

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

2 participantes

    1962 Maserati 3500 GT deportivo italiano.

    charly.u564
    charly.u564
    CASI ASTRERO
    CASI ASTRERO


    Cantidad de envíos : 187
    Reputación : 18
    Fecha de inscripción : 14/05/2011
    Edad : 64

    1962 Maserati 3500 GT deportivo italiano. Empty 1962 Maserati 3500 GT deportivo italiano.

    Mensaje por charly.u564 Vie 9 Ago 2013 - 20:57

    Maserati 3500 GT precioso coupe ITALIANO de los años 62.

        

               1962 Maserati 3500 GT deportivo italiano. 1vls


               1962 Maserati 3500 GT deportivo italiano. 7jha


               1962 Maserati 3500 GT deportivo italiano. Sz85



    Descripción del vehículo
    [ltr]Background:[/ltr] Antecedentes:
    [ltr]Maserati as a manufacturer was established on December 1, 1914, in Bologna, Italy.[/ltr] Maserati como fabricante se estableció el 1 de diciembre de 1914, en Bolonia, Italia. [ltr]They are as such one of the world's oldest and most established small specialty builders of race, sports and touring automobiles.[/ltr] Son como tal uno de los pequeños constructores especializados más antiguos y de mayor prestigio del mundo de carreras, los deportes y automóviles de turismo. [ltr]The company's headquarters today are now in Modena being part of the FIAT family auto group since 1993.[/ltr] Hoy sede de la compañía se encuentra en Modena formar parte del grupo de auto familiar FIAT desde 1993.

    [ltr]The Maserati brothers, Alfieri, Bindo, Carlo, Ettore, and Ernesto were all involved with automobiles from the beginning of the 20th century.[/ltr] Los hermanos Maserati, Alfieri, Bindo, Carlo, Ettore y Ernesto fueron todos los involucrados con los automóviles de principios del siglo 20. [ltr]Alfieri, Bindo and Ernesto built 2-litre Grand Prix cars for Diatto.[/ltr] Alfieri, Bindo y Ernesto construyeron 2 litros Gran Premio de coches para Diatto. [ltr]In 1926, Diatto suspended the production of race cars, leading to the creation of the first Maserati and the founding of the Maserati marque.[/ltr] En 1926, Diatto suspendió la producción de autos de carrera, lo que lleva a la creación de la primera Maserati y la fundación de la marca Maserati. [ltr]One of the first Maseratis, driven by Alfieri, won the 1926 Targa Florio.[/ltr] Uno de los primeros Maserati, impulsado por Alfieri, ganó el 1926 Targa Florio. [ltr]From that point on, Maserati began making race cars with 4, 6, 8 and even 16 cylinders (two straight-eights mounted parallel to one another).[/ltr] A partir de ahí, Maserati comenzó a hacer los coches de carreras con 4, 6, 8 y hasta 16 cilindros (dos rectas octavos montados en paralelo entre sí). [ltr]Another Maserati brother, Mario, an artist, is believed to have devised the company's trident emblem, based on one the Fontana del Nettuno, Bologna.[/ltr] Otro de los hermanos Maserati, Mario, un artista, se cree que ha inventado el emblema del tridente de la empresa, sobre la base de una la Fontana del Nettuno, Bolonia. [ltr]Alfieri Maserati died in 1932, but three other brothers, Bindo, Ernesto and Ettore, kept the firm going, building cars that won races throughout the world as well as the occasional road car in bettwen.[/ltr] Alfieri Maserati murió en 1932, pero otros tres hermanos, Bindo, Ernesto y Ettore, mantuvo la quiebra, la fabricación de coches que ganaron carreras en todo el mundo, así como el coche de calle ocasional en bettwen.

    [ltr]In 1937, the remaining Maserati brothers sold their shares in the company to the Adolfo Orsi family, who in 1940 relocated the company headquarters to their hometown of Modena, where it remains to this day.[/ltr] En 1937, los hermanos Maserati restantes vendieron sus acciones en la empresa a la familia Orsi Adolfo, quien en 1940 se trasladó la sede de la empresa a su ciudad natal de Módena, donde permanece hasta hoy. [ltr]The brothers continued in engineering roles with the company.[/ltr] Los hermanos continuaron en funciones de ingeniería con la empresa. [ltr]Racing successes continued, even against the giants of German racing, Auto Union and Mercedes.[/ltr] Racing éxitos continuaron, incluso en contra de los gigantes de la competición alemana, Auto Union y Mercedes. [ltr]In back-to-back wins in 1939 and 1940, a Maserati 8CTF won the Indianapolis 500, the only Italian manufacturer ever to do so![/ltr] En dos victorias consecutivas en 1939 y 1940, un Maserati 8CTF ganó las 500 de Indianápolis, el único fabricante italiano en hacerlo!

    [ltr]When war intervened, Maserati abandoned cars to produce components for the Italian war effort.[/ltr] Cuando la guerra intervino, Maserati vehículos abandonados para producir componentes para el esfuerzo de guerra italiano. [ltr]Despite the war, during this time, Maserati worked in fierce competition to construct a V16 towncar for Benito Mussolini before Ferry Porsche of Volkswagen built one for Adolf Hitler.[/ltr] A pesar de la guerra, durante este tiempo, Maserati trabajó en una feroz competencia para construir un sedán de lujo V16 de Benito Mussolini antes de Ferry Porsche de Volkswagen construyó uno de Adolf Hitler. [ltr]Their efforts however were a failure and the plans were scrapped.[/ltr] Sus esfuerzos sin embargo eran un fracaso y los planes fueron desechados. [ltr]Once peace was restored, Maserati returned immediately to producing a dual purpose, road/race car called the A6-1500.[/ltr] Una vez restablecida la paz, Maserati regresó de inmediato a producir un doble propósito, por carretera / coche de carreras llamado el A6-1500. [ltr]There were many variations with several purpose built race only versions in the early Post-War years.[/ltr] Había muchas variaciones con varios efectos, sólo las versiones de carreras construido en los primeros años de la posguerra. [ltr]The A6 was a success and gave Maserati the desperately needed capital to expand and develop both road and race cars for a variety of clients as well as their own Factory supported drivers.[/ltr] El A6 fue un éxito y dio Maserati la capital necesitaba desesperadamente para ampliar y desarrollar tanto en carretera como coches de carreras para una variedad de clientes, así como sus propios controladores compatibles fábrica.

    [ltr]The Orsi family hired numerous engineers, and designers to assist and work with the three surviving Maserati brothers.[/ltr] La familia Orsi contrató numerosos ingenieros y diseñadores para ayudar y trabajar con los tres hermanos sobrevivientes Maserati. [ltr]These included, Alberto Massimino, an old Fiat engineer, with both Alfa Romeo and Ferrari experiences.[/ltr] Entre ellos, Alberto Massimino, un ingeniero Fiat edad, tanto con Alfa Romeo y Ferrari experiencias. [ltr]He oversaw the designs of all racing models for the next ten years.[/ltr] Él supervisó el diseño de todos los modelos de carreras para los próximos diez años. [ltr]With him joined engineers Giulio Alfieri, Vittorio Bellentani, and Gioacchino Colombo.[/ltr] Con él se unieron a ingenieros Giulio Alfieri, Vittorio Bellentani y Gioacchino Colombo. [ltr]While this new team stayed on, the Maserati brothers, all left after their 10-year contract with Orsi expired.[/ltr] Mientras que este nuevo equipo se quedó, los hermanos Maserati, todos nos fuimos después de su contrato de 10 años con Orsi expiró. [ltr]They went on to form OSCA where they would attain world-wide recognition for the designs and racing efforts.[/ltr] Pasaron a formar OSCA donde podrían lograr el reconocimiento mundial para los diseños y los esfuerzos de carrera.

    [ltr]From 1950 to 1957, the famous Argentinian driver Juan-Manuel Fangio raced for Maserati He achieved a number of stunning victories including winning the world championship in 1957 in a Maserati 250F alongside Toulo de Graffenried, Louis Chiron, Prince Bira, Enrico Plate, amongst many others.[/ltr] De 1950 a 1957, el piloto argentino famoso Juan-Manuel Fangio corrió para Maserati Logró una serie de impresionantes victorias incluyendo ganar el campeonato del mundo en 1957 en un Maserati 250F junto Toulo de Graffenried, Louis Chiron, el Príncipe Bira, Enrico Plate, entre muchos otros.

    [ltr]The ten year period from 1947 until 1957 was filled with numerous racing victories but the Orsi family had neglected to ensure the work they did and achievments gained was profitable.[/ltr] El período de diez años a partir de 1947 hasta 1957 estaba llena de numerosas victorias en competición pero la familia Orsi había descuidado para garantizar el trabajo que hicieron y achievments ganado era rentable. [ltr]1957 was a year of both success and tragedy.[/ltr] 1957 fue un año de éxito y la tragedia. [ltr]On the track, they achieved numerous victories while their creditors became ever more concerned and pushed Maserati dangerously close to insolvency.[/ltr] En la pista, que lograron numerosas victorias, mientras que sus acreedores se hicieron cada vez más preocupados y empujaron Maserati peligrosamente cerca de la insolvencia.

    [ltr]From 1957 on, Maserati retired almost entirely from factory racing participation.[/ltr] Desde 1957, Maserati se retiró casi totalmente de la participación de carreras de la fábrica. [ltr]They continued to build racers for privateers but continually became more and more focused on road cars.[/ltr] Ellos continuaron construyendo corredores de corsarios, pero continuamente se hicieron cada vez más centrado en los coches de carretera. [ltr]Financial salvation and the companies preservation came from chief engineer Giulio Alfieri new 6-cylinder 3.5-liter 2+2 coupe, which featured an aluminum body over Carrozzeria Touring's superleggera structure, a design also used for the small-volume V8-powered 5000.[/ltr] Salvación financiera y la preservación empresas provenían de ingeniero jefe Giulio Alfieri nuevo 6 cilindros de 3.5 litros 2 +2 coupé, que contó con un cuerpo de aluminio sobre la estructura Carrozzeria Touring Superleggera de, un diseño también se utiliza para el pequeño volumen con motor V8 5000. [ltr]Next came the Vignale-bodied Sebring, launched in 1962, the Mistral Coupe in 1963 and Spider in 1964, both designed by Pietro Frua, and also in 1963, the company's first four-door, the Quattroporte, designed by Frua as well.[/ltr] Luego vino el Sebring Vignale con cuerpo, puesto en marcha en 1962, el Coupe Mistral en 1963 y Spider en 1964, ambos diseñados por Pietro Frua, y también en 1963, el primero de cuatro puertas de la empresa, el Quattroporte, diseñado por Frua también. [ltr]The two-seat Ghibli coupe was launched in 1967, followed by a convertible in 1969.[/ltr] El coupé de dos asientos Ghibli fue lanzado en 1967, seguido de un convertible en el año 1969.

    [ltr]3500GT[/ltr] 3500GT
    [ltr]Maserati's 3500GT took the financially struggling firm in a complete new direction.[/ltr] 3500GT de Maserati tomaron la firme luchando financieramente en una nueva dirección completa. [ltr]As noted, chief engineer Giulio Alfieri developed the two 2+2 prototype 3500GT, revealed at the Salon International de l'Auto in Geneva, March 1957.[/ltr] Como se ha señalado, el ingeniero jefe de Giulio Alfieri desarrollado los dos 2 +2 3500GT prototipo, revelado en el Salón Internacional del Automóvil de Ginebra, marzo de 1957. [ltr]It had a 2,600mm (102.4 inch) wheelbase and very "sexy" aluminum "Superleggera" coachwork built by Carrozzeria Touring of Milan.[/ltr] Tenía una distancia entre ejes de 2.600 mm (102,4 pulgadas) y muy carrocerías de aluminio "sexy", "Superleggera" construido por Carrozzeria Touring de Milán. [ltr]The design incorporated a Maserati 350S-derived straight-six cylinder, DOHC, twin-spark engine with triple Weber 42 DCOE carburetors that produced 220bhp at 5,500rpm.[/ltr] El diseño incorpora una 350S derivado cilindros en línea y seis Maserati, DOHC, motor de doble chispa con triples carburadores Weber 42 DCOE que produce 220bhp a 5.500 rpm. [ltr]An engine mounted ZF four-speed gearbox and live rear axle provided by Salisbury complemented the front wish-bone, coil spring suspension.[/ltr] Un motor montado ZF de cuatro velocidades caja de cambios y el eje trasero en vivo proporcionada por Salisbury complementan el deseo hueso frontal, suspensión de muelle helicoidal. [ltr]Well developed drum brakes and 16 inch steel wheels added the final touch to the design.[/ltr] Frenos de tambor bien desarrollados y llantas de acero de 16 pulgadas añaden el toque final al diseño.

    [ltr]Minor design changes were incorporated when the 3500GT went into production in late 1957.[/ltr] Cambios menores de diseño se incorporaron cuando el 3500GT entró en producción a finales de 1957. [ltr]Front disc brakes and limited slip differential became optional in 1959, standardized in 1960; rear discs became standard in 1962.[/ltr] Frenos de disco delanteros y diferencial de deslizamiento limitado se convirtió en opcional en 1959 y estandarizado en 1960, discos traseros se convirtió en estándar en 1962. [ltr]Borrani knock-out wire wheels complemented the standard steel wheels, as well as wider 185x16" radial tires. All cars had leather interior and Jaeger-LeCoultreinstruments. Power windows were added as a standard feature in 1959.[/ltr] Ruedas de alambre knock-out Borrani complementa las ruedas de acero estándar, así como 185x16 "neumáticos radiales más amplios. Todos los coches tenían interior de cuero y Jaeger-LeCoultreinstruments. Ventanas eléctricas se añadieron como una característica estándar en 1959.

    [ltr]A revised 3500 GTi was introduced in 1961.[/ltr] Una versión revisada 3500 GTi se introdujo en 1961. [ltr]It was the first fuel-injected Italian production car using a Lucas fuel injection system.[/ltr] Fue la primera inyección de gasolina del coche de producción italiana con un sistema de inyección de combustible Lucas. [ltr]Output rose to 235bhp and a 5-speed ZF gearbox was now standard, as well as disc brakes all round.[/ltr] La producción creció a 235bhp y una caja de cambios ZF de 5 velocidades es ahora estándar, así como frenos de disco en todos los aspectos. [ltr]The body had a slightly lowered roofline and become somewhat longer; minor outward changes appeared as well (new grille, rear lights, vent windows etc...)[/ltr] El cuerpo tenía un techo ligeramente más baja y se convierten en algo más largo; cambios externos menores aparecieron también (nueva parrilla, luces traseras, las ventanas de ventilación, etc ..)
    [ltr]The first true production year, 1958 saw some 119 cars, 1961 was the best-selling year totalling 500.[/ltr] La primera verdadera campaña de producción de 1958 se produjeron algunos 119 autos, 1961 fue el año de mayor venta por un total de 500. [ltr]All together, 242 Vignale convertibles and nearly 2000 coupes were manufactured, of these, 1973 being Touring coupe, the rest were bodied by other coachbuilders, Carrozzeria Allemano (four coupes, including the 1957 prototype), Zagato (one coupe, 1957), Carrozzeria Boneschi (two cars; 1962, 1963 Salone dell'automobile di Torino, 1962); Salon International de l'Auto in Geneva, 1963), Pietro Frua (two or three coupes, one spider) and Bertone (one coupe).[/ltr] En total, 242 Vignale descapotables y cupés casi 2.000 fueron fabricados, de estos, 1.973 siendo coupé Touring, el resto fueron carrozados por otros carroceros, Carrozzeria ALLEMANO (cuatro cupés, incluyendo el prototipo 1957), Zagato (un coupe, 1957), Carrozzeria Boneschi (dos coches, 1962, 1963 Salone dell'Automobile di Torino, 1962), Salón Internacional del Automóvil de Ginebra, 1963), Pietro Frua (dos o tres coupes, una araña) y Bertone (un coupé). [ltr]The last was a coupe by Moretti(Salon International de l'Auto in Geneva, 1966).[/ltr] El último fue un coupé de Moretti (Salón Internacional del Automóvil de Ginebra, 1966).

    [ltr]The Sebring which became available in late 1962 was produced alongside the 3500GT for two years before production of the 3500GTi came to an end.[/ltr] El Sebring que salió al mercado a finales de 1962 se produjo junto con la 3500GT por dos años antes de la producción del 3500GTi llegó a su fin. [ltr]The Sebring and subsequent Maseratis thereafter owe all they can claim to the legacy established by the 3500GT.[/ltr] El Maserati Sebring y posteriores a partir de entonces le deben todo lo que pueden decir que el legado establecido por la 3500GT. [ltr]Today, the 3500GT remains a benchmark example of late 1950s era, Italian Industrial Art.[/ltr] Hoy en día, la 3500GT sigue siendo un ejemplo de referencia de finales de 1950 era, Art Industrial italiano. [ltr]They are delightful to drive with no real vises and remain as beautiful and striking today as they were when first seen, now more than more than 50 years ago![/ltr] Ellos son una delicia para conducir sin prensas reales y siendo tan hermosa y sorprendente hoy en día como lo fueron cuando vio por primera vez, hace ya más de más de 50 años!

    [ltr]Chassis AM101*2428*:[/ltr] Chasis AM101 * 2428 *:
    [ltr]According to Maserati historian Adolfo Orsi, chassia 101.2428 was assembled in late 1962, and exhibits features from both the early and late series.[/ltr] Según el historiador Maserati Adolfo Orsi, chassia 101.2428 se ensambló a finales de 1962, y presenta características tanto de la serie temprana y tardía. [ltr]Specifically, this car appears to have been built with the earlier side window frames without the second vent window at the rear of the door, and the earlier, single-piece taillights.[/ltr] En concreto, este coche parece haber sido construido con los marcos de las ventanas laterales anteriores y sin la segunda ventana de ventilación en la parte trasera de la puerta, y los anteriores, luces traseras de una sola pieza. [ltr]Maserati's official historical archivists, George Mauro and Fabio Collina recently confirmed that chassis 101.24289 was retained by Maserati and not released privately until 1964.[/ltr] Archiveros históricos oficiales de Maserati, George Mauro y Fabio Collina confirmó recientemente que los chasis 101.24289 fue retenido por Maserati y no lanzado privada hasta 1964. [ltr]What she did at the Maserati factory during this time frame remains unknown but she may have been a test and loaner car for perspective clients and visiting VIPs.[/ltr] Lo que hizo en la fábrica de Maserati durante este período de tiempo se desconoce, pero puede haber sido una prueba y el coche de préstamo para los clientes de la perspectiva y personalidades que visitan. [ltr]Upon being deemed surplus to the needs of Maserati, she was sold to a client in Belgium and delivered with her exterior painted "Grigio Metallizzato" (Max Meyer code 16.677) and was fitted with an interior in white "Neutral" leather (Connoly code PAC.1544) which she still retains to this day.[/ltr] Al ser considerados excedentes a las necesidades de Maserati, que fue vendido a un cliente en Bélgica y entregado con su exterior pintado "Grigio metallizzato" (Max código Meyer 16.677) y fue equipado con un interior en cuero blanco "Neutral" (código Connoly PAC 0.1544), que se conserva hasta nuestros días.

    [ltr]Chassis 2428 possesses a very desirable combination of features, with the five-speed gearbox of the later production 3500GTs with the classic Weber carburetors and Borrani wire wheels typical found on the early cars.[/ltr] Chasis 2428 posee una combinación muy deseable de características, con la caja de cambios de cinco velocidades de los 3500GTs producción más tarde con el clásico carburadores Weber y Borrani ruedas de alambre típicos se encuentran en los primeros coches. [ltr]This particular 3500GT was purchased in 1988 by a knowledgeable and experienced collector of Italian cars who is well known for the spectacular level of quality and detail in his restoration projects.[/ltr] Esta 3500GT particular, fue comprado en 1988 por un coleccionista de coches italianos que es bien conocida por el espectacular nivel de calidad y detalle en sus proyectos de restauración de conocimiento y experiencia. [ltr]He commissioned Joe Piscazzi of Akron, Ohio, to oversee the complete restoration of the Maserati and gave him the budget required to guarantee the finest work possible.[/ltr] Encargó Joe Piscazzi de Akron, Ohio, para supervisar la restauración completa de la Maserati y le dio el presupuesto necesario para garantizar el mejor trabajo posible. [ltr]Vanguard Automotive Enterprises, Inc. Of Medicine, Ohio, was responsible for rebuilding the DOHC inline six-cylinder engine.[/ltr] Vanguard Automotive Enterprises, Inc. de la medicina, Ohio, fue el responsable de la reconstrucción del motor de seis cilindros en línea DOHC. [ltr]Mastercraft Metal Finishing of Seattle, Washington, provided chrome and metal finishing services, and the interior of the Maserati was crafted by artisan John Bowser.[/ltr] Mastercraft metálicas de Seattle, Washington, a condición de cromo y servicios de acabado de metales, y el interior del Maserati fue hecho a mano por el artesano John Bowser. [ltr]Photo documentation and receipts of the two-year restoration accompany this car today along with a tool and jack kit.[/ltr] Documentación fotográfica y los recibos de la restauración de dos años acompañan este coche hoy junto con un kit de herramientas y gato.

    [ltr]It is not surprising that the concours history of this stunning 3500 GT is truly impressive.[/ltr] No es de extrañar que el concours historia de este impresionante 3500 GT es realmente impresionante. [ltr]Some of the laurels it has earned include: Best in Class, the Count Lurani Award and Best of Show at Le Belle Macchine d'Italia; Outstanding Maserati at the Concours of Italian Style at Meadow Brook; AACA Junior and Senior First Prizes; as well as National Award Candidate at Hershey.[/ltr] Algunos de los laureles que ha obtenido son: Mejor en su clase, el Premio Conde Lurani y Best of Show en Le Belle Macchine d'Italia; Sobresaliente Maserati en el Concurso de estilo italiano en Meadow Brook, AACA Junior y primeros premios mayores, así como candidato al Premio Nacional de Hershey. [ltr]Not least of its accomplishments was a Second in Class prize at the 1994 Pebble Beach Concours d'Elegance.[/ltr] No menos importante de sus logros fue un segundo lugar en el premio de Clase en el Pebble Beach Concours d'Elegance 1994.

    [ltr]Today, two decades after its restoration, this Maserati 3500 GT presents itself confidently.[/ltr] Hoy, dos décadas después de su restauración, este Maserati 3500 GT se presenta con confianza. [ltr]Expertly and fastidiously maintained, the deep blue paint and chrome and alloy brightwork accents appear unmarked, while the straight body panels show tight, even gaps.[/ltr] Experto y meticulosamente mantenido, la pintura azul profundo y cromo y aleación de acentos brightwork aparecen sin marca, mientras que los paneles de la carrocería rectos muestran ajustados, incluso vacíos. [ltr]The dramatic white leather interior appears to have minimal traces of use and the engine compartment shows as restored, with correct finishes and fittings.[/ltr] El interior de cuero blanco dramático parece haber rastros mínimos de utilización y el compartimento del motor muestra que restaurada, con acabados y accesorios correctos.

    [ltr]As a marvelous finishing touch, further study of the engine compartment reveals the distinctive signature of Carlo Felice Bianchi Anderloni who led his family's company, Carrozzeria Touring of Milan, from 1949-1966.[/ltr] Como toque final maravilloso, más estudio del compartimiento del motor revela la firma distintiva de Carlo Felice Bianchi Anderloni que dirigió la empresa de su familia, Carrozzeria Touring de Milán, 1949 a 1966. [ltr]Sig.[/ltr] Sig. [ltr]Anderloni autographed this car when giving it special recognition with the Dolce Vita Award at Concorso Italiano in Carmel, California, in 1994.[/ltr] Anderloni autografió este coche cuando se le da un reconocimiento especial a la Dolce Vita Premio al Concorso Italiano en Carmel, California, en 1994.

    [ltr]In November of this year, chassis 2428 was given a comprehensive mechanical rebuild and full round of services that included having her engine and gearbox out for full overhaul.[/ltr] En noviembre de este año, el chasis 2428 se le dio una reparación mecánica integral y completa serie de servicios que incluye tener su motor y la caja por completo reacondicionamiento. [ltr]All services and maintenance are now current and up to date.[/ltr] Todos los servicios y el mantenimiento están ahora en curso y hasta la fecha.

    [ltr]Superbly styled, well-built and very entertaining to drive, the best 3500 GTs are now being actively sought by savvy enthusiasts.[/ltr] Magníficamente diseñado, bien construido y muy entretenido de conducir, las mejores 3500 GT están siendo activamente buscados por los aficionados conocedores. [ltr]The fact that they are historically significant as well just adds the final nudge to spur an erudite collector to action.[/ltr] El hecho de que son de importancia histórica y sólo se suma el empujón final para impulsar un coleccionista erudito a la acción. [ltr]This particular 3500 GT is undoubtedly an exemplar of the breed, and would be difficult to duplicate.[/ltr] Este particular 3500 GT es sin duda un ejemplo de la raza, y sería difícil de duplicar
     
     video :   https://youtu.be/rQ_6qk1aFnQ
                   https://youtu.be/y9dh5SBhgMk
                  https://youtu.be/NgD4kRL45H4

    Texto sacado de la pagina: http://www.symbolicmotors.com/detail-1962-maserati-3500_gt-touring-used-9923082.html
    Ernando
    Ernando
    ASTRERO VIP
    ASTRERO VIP


    Cantidad de envíos : 13501
    Reputación : 304
    Fecha de inscripción : 15/11/2009
    Edad : 41

    1962 Maserati 3500 GT deportivo italiano. Empty Re: 1962 Maserati 3500 GT deportivo italiano.

    Mensaje por Ernando Vie 23 Ago 2013 - 22:58

    No e entendio na de lo que pone pero el coche es precioso

      Fecha y hora actual: Jue 21 Nov 2024 - 13:04